Case study: Jaarbeurs, het sneller en eenvoudiger toegankelijk maken van de websites voor niet Nederlandssprekende bezoekers.
Kun je een introductie geven van je bedrijf?
Koninklijke Jaarbeurs is in 1916 opgericht voor het bevorderen van de handel en nijverheid. Nu ruim 105 jaar later, vormt dit ideaal nog steeds het fundament van Jaarbeurs. We organiseren en faciliteren de meest uiteenlopende (internationale) evenementen. Van vergaderingen, workshops en trainingen tot congressen, zakelijke evenementen, award uitreikingen, shows en grootschalige evenementen en beurzen. Jaarlijks weten pakweg 2,3 miljoen bezoekers hun weg naar ons te vinden. Elkaar écht ontmoeten staat centraal in alles wat we doen. Live en online.
Hoe we die bijzondere ontmoetingen creëren? Op een bevlogen, duurzame en vernieuwende manier. Niet voor niets zijn we door het publiek gekozen tot meervoudig winnaar van ‘Beste congreslocatie van het jaar’.

Welke buitenlandse markten zijn het meest interessant voor jullie?
Voor de beursites van Jaarbeurs richten we ons vooral op het toegankelijk maken van de websites voor niet Nederlandssprekende bezoekers. Daarnaast focust Jaarbeurs op een drietal strategische markten: Agrifood, Bouw & installatie en Zorg.
Vertaalden jullie de website al eerder? Zo ja, hoe losten jullie dat op? Zo nee, wat deed jullie beslissen om dat nu wel te doen?
Onze WordPress websites waren eerst opgezet als een multi-site, waar onze marketingteams eigenlijk zo goed als duplicaten maakten van de Nederlandse sites en deze zelf vertaalden. Dit was natuurlijk een vrij tijdsintensief proces, voor een klein percentage van de bezoekers. Voor veel sites werd er dan ook een beknoptere Engelse website opgezet.
Hoe zijn jullie bij Clonable terecht gekomen?
Toen één van onze beurzen in tijdsnood kwam om een Engelse vertaling op te zetten, kwamen wij via-via bij Clonable uit. We hebben toen deze site gebruikt om een Proof of Concept op te zetten en te peilen of we Clonable breder wilden gaan inzetten.
Waarom hebben jullie voor Clonable gekozen?
De uiteindelijke keuze voor Clonable is gekomen omdat we erg te spreken waren over de vrijwel instant vertaling van de vertaalde website en de kwaliteit van de vertalingen. Ook het aanpassen van vertalingen die misschien wat beter kunnen is erg gebruiksvriendelijk.
Hoe lang werken jullie al met Clonable?
We werken sinds maart 2024 met Clonable en hebben nu 14 verschillende sites die gebruik maken van de vertalingen.