Over Clonable

Clonable – uw kloon & lokalisatie tool voor website & webshops.

E-mail
info[@]clonable.net
Telefoonnummer
+31 492 77 52 69
Adres

Business Center Gemert
Scheiweg 26
5421 XL Gemert

Het veranderen van een woord, zin of stuk tekst

How to: veranderen van woord, zin of stuk tekst

Het veranderen van een stuk tekst

Het kan voorkomen dat u een stuk tekst moet aanpassen op uw gekloonde site. Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn bij een stuk tekst waarin het woord ‘Nederland’ staat, dat veranderd moet worden in ‘België’. Ook kan het voorkomen dat een Nederlands woord anders is in de Vlaamse taal. Zo zullen Belgen voor het Nederlandse woord ‘webwinkel’ het woord ‘webshop’ gebruiken.

Het kan helaas ook soms voorkomen dat Clonable een woord niet helemaal lekker vertaald, of dat er bijvoorbeeld een specifieke vakjargon term voor bestaat die ons systeem niet weet. Gelukkig zijn deze vertaalfoutjes altijd makkelijk op te lossen.

Voor het veranderen van een woord gaat u naar de backend van Clonable, voert u het bijvoorbeeld het woord ‘webwinkel’ in in de original kolom, in de replacement kolom kun je dan het woord ‘webshop’ neerzetten. Nu zal elke keer dat het woord webwinkel gebruikt wordt op de Nederlandse site, het woord vervangen worden door ‘webshop’. U kunt dan ook de verschillende soorten spelling toevoegen. Denk aan met hoofdletter of zonder, of woorden aan elkaar of los van elkaar schrijven. Elke versie van het woord dient met zijn vervanger te worden ingevuld. Omdat het hier om een stuk tekst gaat, dient in het menu met options het vakje ‘Treat as text’ aangeklikt te worden. Op deze manier weet Clonable dat de verandering om een tekst gaat, en voorkomt u onnodige wijzigingen in de broncode / HTML.

Het toevoegen of weglaten van een stuk tekst

Niet alleen bij het veranderen van tekst kan Clonable gebruikt worden. Het is ook mogelijk om juist stukken tekst toe te voegen of weg te laten. Het toevoegen kan bijvoorbeeld gebruikt worden bij het aanvullen van een stuk informatieve tekst.
Stel dat er bijvoorbeeld op de Nederlandse site staat:
De eigenaar is Karel Appel.
Op de Belgische site is het misschien handig om te vermelden dat dit de Nederlandse eigenaar is, niet de eigenaar uit België. Dan wil je dit dus veranderen in: De Nederlandse eigenaar is Karel Appel.
Het woord ‘Nederlandse’ moet dus toegevoegd worden. Hiervoor dien je deze hele zin in te voeren in de original kolom, en de aangepaste zin met het toegevoegde woord in de replacement kolom te zetten

Op eenzelfde manier kunt u een stuk tekst weglaten. Als de originele site bijvoorbeeld een Belgische is, en u wilt deze klonen naar een Nederlandse. Stel dat op de Vlaamse site staat:
De Nederlandse eigenaar is Karel Appel. Dan zou u op de Nederlandse site het woordje ‘Nederlandse’ weg kunnen halen. Op een zelfde manier voert u dan dus in de linker kolom de zin in met het woord ‘Nederlandse’ er in, en in de rechter kolom niet.

Het veranderen van de volgorde van tekst

Het kan zijn dat u een stuk tekst wil veranderen, omdat België eerder genoemd moet worden dan Nederland. Dit is het geval bij een van onze andere klanten. Bij het uitleggen van de verzendkosten kwam op de Nederlandse site eerst Nederland, daarna België etc. Op de Vlaamse site is het beter als de opsomming begint met België. Dit is dus eigenlijk een combinatie tussen het wijzigen van een stuk tekst en het wijzigen van een voorkeur.

De HTML code is hiervoor aangepast. Het is hierbij belangrijk dat het hele stuk tekst te kopiëren, inclusief het stuk wat aangaf dat het dikgedrukt was. Dit is naar wens aangepast, door onder andere België als eerste te noemen, en het ook te scheiden van Luxemburg in plaats van het samen te noemen met Luxemburg. Hierdoor was de volgorde eerst Verzendkosten NL, Verzendkosten BE+LU. Nu is dit veranderd naar verzendkosten BE, Verzendkosten NL, Verzendkosten LU.